Syarat Terjemahan Yang Bermutu
Terjemahan yang bermutu tinggi mesti memiliki keakuratan yang tinggi pula. Dalam hal ini seorang penerjemah harus bisa menyampaikan pesan bahasa sumber ke dalam bahasa target tanpa mengurangi atau melebih-lebihkan informasi. Ada dua parameter untuk menentukan terjemahan yang bermutu:
- Pesan bisa tersampaikan seutuhnya. Inti dari penerjemahan adalah menyampaikan makna/pesan/isi kandungan dalam bahasa sumber ke dalam bahasa target. Keakuratan makna yang tanpa mengurangi atau melebih-lebihkan informasi bisa menjadi salah satu tolak ukur mutu terjemahan.
- Opini/ pendapat penerjemah dihilangkan. Seorang penerjemah tidak boleh mengira-ngira makna/ istilah bahasa sumber yang hendak diterjemahkan. Penafsiran bisa membuat hasil terjemahan menjadi tidak akurat. Maka dari itu apabila seorang penerjemah kurang familiar dengan suatu istilah, maka kita harus membaca/ mencari sumber referensi, sehingga bisa menghasilkan terjemahan yang bermutu tinggi.

